2016. június 26., vasárnap

Magyar az író? Kérdőív kiértékelés

Sziasztok, pár hónapja kitöltettem veletek egy kérdőívet, arról, hogy mennyire befolyásol benneteket egy könyv elolvasásában/megvásárlásában, hogy az író magyar
Íme, itt van a kérdőív kiértékelése:
(A bejegyzés nagy részét az kitöltők által adott válaszok töltik ki, elég hosszú lett, de érdemes végigolvasni, főleg azoknak, akik érdekeltek a témában. )

Először is nagyon köszönöm annak a 396 embernek, aki kitöltötte a kérdőívet.

A 396 ember:
 2%-a, 8 fő volt 13 év alatti, 
34,6%-a, 137 fő 13 és 15 év közötti, 
41,7%-a, 165 fő 16-20 év közötti,
11,9%-a, 47 fő 20-25 év közötti 
9,8%-a, vagyis 39 fő 25 év fölötti.

A nemre valamiért elfelejtettem rákérdezni, de igazából nem is fontos szóval, annyira nem bánom. 

Az első kérdés:
 Számít neked, hogy milyen nemzetiségű az adott könyv írója?

A kitöltők 77,8%-a, 308 fő válaszolta az, hogy NEM
17,7%-a, 70 ember válaszolta az, hogy IGEN.

Megadtam egy harmadik kategóriát, "egyéb" címen, mivel tudom, hogy ez a kérdéskör, - csakúgy mint maga az élet -, nem fekete fehér, így minden kérdésnél megadtam a lehetőséget, hogy az igen és nem mellett kifejtsék az árnyaltabb véleményüket. Egyeseknek sikerült kihasználniuk ezt a kategóriát, mások feleslegesebben kattintottak rá. Lássuk milyen válaszok érkeztek: 

- Valaki szerint, mindegy az író nemzetisége, csak az álneve ne legyen magyar. 
Tehát negatívan hat rá, ha magyar nevet lát egy borítón. Erre, egyébként egy későbbi kérdésben bővebben is kiérünk még.

- Általánosabb válaszok, mint: részben; is-is; általában nem, néha igen; nem mindig; attól függ.

- Érkezett egy olyan válasz is, hogy: "Számít, de ha csak utólag tudom meg, hogy pl.: német volt akkor tudom élvezni a könyvet."  
E szerint, a válasz írója, ha jól értelmezem, végül is előítélettel viseltetik bizonyos nemzetiségek íróival szemben. Tehát, ha tudta volna előre, hogy pl: az adott könyv írója német, már alapból negatívan állt volna a könyv olvasásához. 
"Igen és nem. Inkább azért számít, hogy magyar-e, mert sok magyar írót nem kedvelek annyira. De ez nem nemzetiség miatt van."
- "A magyar írókra felfigyelek, vagy ha különleges neve van az illetőnek, de amúgy nem szoktam nézni."
- "Nem az alapján döntök, hogy ki írta, de ennek ellenére sokkal több külföldi könyvet olvasom, mint magyart."
- "Ugyanúgy megveszem a magyar írók könyvét, de kissé szkeptikusan kezdek bele."
- "csak nagyon ritka esetben számít"
- "Egy nagyon picit, de ha magyar az se baj"

 Volt egy olyan válasz is miszerint: "nem fontos", ami esetében szerintem fölösleges volt az egyéb kategória, mikor ott volt a lehetőség, hogy "NEM".

A második kérdés: 
Egy könyv elolvasása előtt milyen módon befolyásolja a döntésedet (hogy el akarod-e olvasni) az, hogy magyar név van feltüntetve a borítón? 

A válaszadók 64,1%-a, 254 ember kattintott a "SEMLEGES" opcióra, 
17,7%, 70 fő a "NEGATÍV"-ra, 
12,6%, 50 fő a "POZITÍV"-ra,
 és 5,6%22 fő használta ki az egyéb kategóriát. 

Az egyéb kategória válaszai:

-  "Ez attól függ kinek a neve. De talán egy kicsit negatív (rosszabb tapasztalatok miatt)"
- "Ha tudom, jó nagyon a könyv elolvasom, ha nem ismerem nem... Szóval picit negatívan :D"
- "Régebben nem szívesen olvastam magyar írótól, de már szívesen olvasom őket"
- "Attól függ, ismerem-e azt a magyar írót, esetleg olvastam-e korábban más regényét, ami miatt negatívan vagy pozitívan ítélem meg az adott művet."
- "Ha tetszik megveszem ha nem akkor nem szerzőtől függetlenül"
"Felkelti az érdeklődésemet, klassz dolognak tartom amikor magyarok írnak fantörpikus könyveket."
- "A fülszöveg alapján döntök."
- "Érdekesnek találom, mert ritkán látok ilyet"
- "Attól függ melyik magyar író neve szerepel a könyvön."
- "Hamarabb a kezembe veszem a külföldi író általi könyvet de nem vetem el a magyar írók által írt könyveket sem."
- "Könyvet soha nem az írója alapján választom. Természetesen a kedvenc íróim kivételes esetek. De a kedvenceim között is egyaránt szerepel külföldi és magyar író is. 😊"
"Kicsit vonakodva veszem le a polcról."

- "Kételkedni kezdek a minőségében."
- "Attól függ, hogy mit hallottam az adott íróról."
- "Szeretem a régi magyar írásokat, de a más nemzetiségűeket is nagyon. :)"
- "Kíváncsibbá tesz, de ezen kívül semmi egyéb."

Egy érdekesebb, kifejtett érv:
- "Elgondolkozok miről is szólhat, az a baj hogy legtöbb magyar ember szerintem azért ír hogy "híres" legyen ,de ezt mind hiányos szaktudás nélkül, mely romba dönti az egészet mivel a karakterek kidolgozatlanok a sztori egy már általad olvasott könyv rossz koppintása, mivel azért sok ilyen magyar könyv van egyet fog ki az ember utána már nem kér belőle. Bár én mindennek adok egy esélyt"

Itt is volt egy szerintem értelmetlen válasz: "nem izgat". Vagyis "SEMLEGES", nem? Fölösleges volt az egyéb kategóriába írnia.


Harmadik kérdés: 
Szívesebben adsz ki pénzt külföldi szerző könyvére, mint magyaréra?



A válaszolók 54,5%-a, 216 személy válaszolt "NEM"-mel. 
26,8%, 106 személy "IGEN"-nel. 
18,7%, 74 személy választotta az "EGYÉB" kategóriát.




Egyéb kategóriába érkeztek olyan válaszok, mint pl: "semleges", "attól függ", "teljesen mindegy", "nem számít", "néha" stb...
Tovább:
"Egyikre se adok... Pdfbe olvasok"    Ez egy nagyon csúnya dolog!
A következő megjegyzés a helyes megoldás ingyen olvasásra:
"Könyvtárba járok"



- "Inkabb amerikai irok. A kuloldi tul tag."
Bár valóban a külföldi és a magyar irodalmat szándékoztam összehasonlítani, gondoltam, hogy a legtöbb ember az amerikai könyvekre fog asszociálni, hisz nekem is leginkább azok jutottak eszembe a kérdőív írásakor. 



- "Nem, sőt, magyar szerzők könyvére szívesebben adok ki, jó érzés tudni hogy támogatom őket."
Ehhez hasonló: 
- "pont az ellenkezője... ha érdekel egy magyar könyv, biztos hogy megveszem, mert támogatom a magyar szerzőket, magyar kiadókat, sőt, általánosságban elnézőbb vagyok velük"
Jó érzés volt ezeket a megjegyzéseket olvasni :)



Így utólag, lehet, hogy érdemes lett volna ide is megadni egy "SEMLEGES" kategóriát:
- "Általában nem érdekel a szerző. Az ifjúsági regényekben magyar és külföldi szerző egyaránt megfordul, de engem a történet fog meg, nem a szerző hova tartozása"


- "Szerintem nem az író nemzetisége teszi a művet"


- "Írótól függ. Ha szeretem azt a magyar írót akkor nem."


"Mindegy, hogy milyen nemzetiségű az író 😀"
- "tartalom szerint szoktam választani"

- "a cím alapján döntök. Ha megtetszik megveszem. Az már mellékes h az író magyar-e vagy sem"


- "Ha tetszik megveszem ha nem akkor nem szerzőtől függetlenül"


- "Ha egy könyvet el szeretnék olvasni, akkor mindegy, hogy milyen nemzetiségű az írója."

- "attól függ ismerem-e már a magyar írót"

- "Attól függ, tetszik-e a könyv borítója, fülszövege."

-"Nem természetesen nem. Nem nemzetiség alapján vásárolok!"

- "attól függ, hisz ha elolvasom a fülszöveget és megtetszik, akkor megrendelem"

- "Függ az szerzőtől"

- "Ugyanolyan, a könyv az könyv! :)"

- "változó, de előtte molyon utána olvasok"



Negyedik kérdés:
Ha igen, miért?




Erre 97 válasz érkezett, ezek közül pár érdekes:
Érdemes őket elolvasni, tanulságosak:




Kaptam egy logikus érvekben bővelkedő "Mert :)" választ, ezen kívül:



- "A külföldi szerzők írásait általában igényesebbnek találom."
- "Mert átlagosan a kedvenc íróim külföldiek."

- "Nem szeretem a magyar neveket egy regènyben, ìgy èn nem kifejezetten az ìrò nemzetisège alapján èrtèkelek, hanem a törtènetben szereplők alapján."
- "Nekem furcsa ha magyar városok és nevek szerepelnek egy könyvben."

- "Mert sokkal színesebb történetet tudnak alkotni, mint a magyar írok."
- "Az eddigi olvasásaim alapján jobban szeretem a külföldi szerzők könyveit."
- "Őszintén, nem tudom,talán azért,hogyha tetszik a könyv akkor meg tudom keresni a könyvet angolul"
- "általánosságban több jó, változatos, érdekes fordulatokkal találkoztam külföldi író tollából származó történetben"

- A magyar irok mindig a sulis kotelezo olvasmanyokat juttatjak eszembe"

- A külföldi szerzők által írt könyvek rendszerint igényesebbek. Persze, magyar könyvek között is vannak remek példányok" 

- Azért, mert jobban megéri. A magyar irodalom napjainkban egyenlő egy kalap kakival."

- "Sokkal érdekesebb a történet és külföldön nem botlottam még olyan könyvbe ami hasonlított volna egy másikra. Magyarországon meg csomó hasonló témájú van. Az szjg híres lett és utána nagyon sok hasonlóba belebotlottál mert lekopizták."

- "Nem igazán tudom ezt megmagyarázni, talán a magyar írókkal szemben nagyobb elvárásom van, amihez úgy állok hozzá, hogy úgysem tudják átugrani. Plusz eddig nem igazán találkoztam olyan magyar íróval, akinek nagyon tetszett volna a könyve, így (csúnya dolog) általánosítok és a többinek sem adok nagy esélyt. (Ami elég kétszínűség, mert közben olvasok blogokat és azokat szeretem, pedig magyarok írják.)" 

- "Sok magyar író nem fogalmaz elég választékosan. Sokkal inkább egyszerű, tömör mondatokban írnak. Nem zavarja őket a helyesírási hiba."


- "Sokkal érdekessebek a történetek,részletesebbek,más országok kultúràiról tudhatok meg dolgokat..."

- "Fejleszti a nyelvtudást és eredeti nyelven jobb olvasni"
- "Mert ha már lefordították, csak nem lehet olyan rossz"
- "Kevés jó magyar író van, habár ezek az írók fantasztikusan írnak."
- "Sokkal nagyobb a választék, legtöbbször YA könyveket olvasok és ebben a témában az amerikai írók nagyon ott vannak."
- "Mert a neves külföldi írók munkáinál előre tudom, hogy nem fognak csalódást okozni a netes értékelések alapján."
- "Egyrészt a magyar írók könyvei drágábbak, másrészt a külföldi írók könyvei általában világsikerek hiszen akkor érnek el ide is lefordítva, így egy biztos jó könyvet kapok."
- "a Szent Johanna Gimi színvonallal kapcsolódik össze mostanában a magyar ifjúsági regények színvonala, úgyhogy nem égek a vágytól, hogy magyar ifjúságit olvassak..."



A válaszok között sokszor szerepelt az, hogy az olvasók nem kedvelik a magyar neveket a történetekben, hogy a külföldi, jobbára amerikai könyvek izgalmasabbak és fordulatosabbak, hogy a magyar könyvekről a kötelező olvasmányok jutnak eszükbe stb…






Ötödik kérdés:
Szerinted, miért van az, hogy sok ember (leginkább YA vagy NA könyves esetében) előnyben részesíti a külföldi szerzőket?



Erre a kérdésre 246 válasz érkezett, ami azért vicces, mert becsillagoztam, mint kötelezően kitöltendő rubrikát... fura.



Szóval: 
Érkezett 43 "nem tudom" válasz,  pár darab "passz" és "fogalmam sincs", íme, a többi:



- "Talán mert ha külföldön játszódik egy történet, elfogadhatóbb, mint mondjuk a Hortobágy, vagy Eger kanyargós, macskaköves vékony utcácskái."

- "Rossz előítélettel rendelkeznek. A magyar írókról egyből a régi kötelező olvasmányok jutnak eszükbe."
Megint azok a fránya kötelezők.

- "Mert az ilyen típusú könyveknél alapból többségben vannak a külföldi szerzők."



- "Előítéletesek."
- "Mert az "menő"



- "Ahhoz, hogy egy író könyvét lefordítsák más nyelvre, már egyfajta sikert el kell hogy érjen előtte."



- "Talán azért mert például Amerikában olyan minthogyha gyorsabban történnének a dolgok vagy nem tudom, kicsit minden vadabb."
- "Mert jobban írnak, mint a magyarok :)"



- "Ha saját magamból indulok ki, miután rengeteg külföldi könyvet olvastam, először rettentően zavart, hogy magyar neveket látok. Persze egy idő után ezt levetkőztem, de talán másnál is előfordulhat ugyan ez."



- "Sok kortárs magyar író munkája koppintásnak tűnhet más, korábbi, külföldi íróktól."



- "Mert sokkal több a külföldi szerző és köztük könnyebben találja meg azt a könyvet ami érdekli..Nem azért nem olvasnak magyar könyvet,mert az gáz stb. Hanem mert nem érdekli őket. Ilyen egyszerű."



- "Több a pozitív visszajelzés jobb a marketing. Színvonalasabbak a történetek, feltéve ha jó a fordítás."



- "az "ami magyar csak rossz lehet" mentalitás miatt, vagy a megszokás miatt, hisz sok magyar író álnév alatt fut"



- "Nem olvastam még igazán jó NA könyvet, amit magyar írt volna. Egy külföldi írót hamarabb le tudsz nyomozni (értékelések: goodreads, csak hogy egyet említsek), hogy az olvasók hogy viszonyulnak a könyvéhez. Ez egy magyar írónál sokkal korlátozottabb."



- "Mert a magyar YA írók sokszor sablonosan írnak, és ez a kategória szerintem a magyar szórakoztató irodalomban még kiforratlan."



- "Politika és a kereskedelemi csatornák által belénk sulykolt abnormális világnézet miatt..."



- "Azért, mert a magyar irodalom mélyponton van. Valahol a béka segge alatt..."



- "Fogalmam sincs, talán azért, mert sok mai fiatal megrögzötten vallja, hogy Magyarország rossz, és ami magyar, rossz. Tényleg vannak ilyen emberek..."



- "Sokkal élvezhetőbbek még ugy is ,hogy szinte ugyanaz az alaptörténet a legtöbb külföldi könyvben ,amíg a magyar könyvek tele vannak nyávogással pl:Szent Johanna Gimi DE !! tisztelet az Apa randizhatok egy lovaggal ? című könyvnek az egy jó magyar könyv."



- "Mert a már eredetileg is magyar könyvek nyelvezete kicsit más és FŐLEG, mert ha magyar írta a könyvet azt kicsit intimebbnek érzik az emberek és ettől megijednek."



- "Mert a külföldi könyvek közül csak a legnépszerűbb, legsikeresebb könyveket fordítják le, és valószínűleg azért sikeresek mert kreatív és egyedi a történet, olyan ami sok embert megfog. Így jó eséllyel lehet egy jó könyvet kifogni. Míg magyar írók könyveit akkor is promózzák, ha semmit sem ér, csak mert magyar az írója."



- "Mert a legtöbb magyar író a tini "csak gimi és szerelem" típusban írnak és ezek közül nagyon kevés az, ami igazán jó. Így be lettek skatulyázva a magyar írók rossz íróknak."



- "Nagyon sokan alábecsülik a magyarokat.. Nem csak könyvek terén, hanem egyéb más dolgokban is. És szerintem úgy gondolják hogy a külföldiek jobbat tudnak alkotni. Ám ez sok esetben nem így van."



A legtöbb válasz itt is hasonló volt, mint az előző kérdésnél: A kötelező olvasmányok negatív befolyása, a magyar nevek a történetekben sok embernek nem tetszenek, több külföldi könyv elérhető ezekben a kategóriákban stb...
Voltak, akik a minőségbeli különbségről írtak, a külföldi írók javára, van aki próbálta védeni a magyar irodalmat, hogy túlságosan le van becsülve, illetve, hogy a külföldi könyveket csak azért részesítik előnyben, mert az a "menő", a magyarok pedig le vannak értékelve. 



Hatodik kérdés:
Hogy befolyásolja a döntésed könyv vásárláskor/olvasáskor, ha a könyv borítóján külföldi név van feltüntetve, de tudod, hogy az magyar írót takar.

A válaszadók:
65,9%-a, azaz 261 ember válaszolta azt, hogy "SEMLEGES",
16,4%-a, 65 embert azt, hogy "NEGATÍVAN"
9,6%-a, 38 ember azt, hogy "POZITÍVAN"
8,1%-a, 32 ember jelölte be az "EGYÉB" kategóriát.

Bár a semleges mellet a többi kategória eltörpül, mégis látszik, hogy a negatív több szavaztatott kapott, mint a pozitív, és az "egyéb" válaszok is inkább ezt az álláspontot erősítik.


"Egyéb" válaszok:

"A könyv tartalma a lényeg."

- "A döntést nem befolyásolja, de az írót picit unszimpatikussá teszi"
- "Szerintem jobb ha a magyar író felvállalja a magyar nevét."
- "Érdekel, hogy miért"
- "Ha eddig nem tudtam, hogy magyar, akkor örülök neki, mert szívesen olvasok magyar íróktól. Szerintem minden írónak szíve joga, hogy a saját nevén vagy írói álnéven publikál."
- "Számomra teljes meglepetés volt,amikor megtudtam,hogy ilyen is létezik. Igazából kicsit negatívan,mert ha már magyar szerző,még ha álnéven is szeretne írni,írjon magyar néven,szerintem"
- "Szerintem felkéne vallalnia a sajat nevet a sok birka embernek pedig nem az alapjan kene dontenie hogy most milyen nyelven van rairva a szerzo neve mert egy magyar iro is irhat ugyanolyan jo konyvet mint egy angol es egy no is irhat ugyanolyan jo konyvet mint egy férfi"

- "sose jövök rá egyből.. csak mikor már bőven benn járok a könyvben, ha tetszik a könyv csak azért nem fogom abbahagyni.. volt olyan könyv, amit netről rendeltem, csak utána tudtam meg, hogy valójában magyar, de ha már egyszer megvettem, elolvastam"
- "Nemere István összes angol álnevét ismerem már, ő az egyik kedvencem"
- "Általában nem tudom, de ha már olvastam az írótól és tetszett akkor mindenképpen megveszem."

- "Már említettem, hogy semleges, de az igazán irritáló, ha külföldi néven ír. Ez olyan mintha "szégyellné", hogy magyar. Persze itt nem olyanokra gondoltam, mint Benina, vagy On Sai, hiszen ezek művész nevek."



- "Az író egy márka. Azt a márkát olvasom, ami eddig bevált. Ezért olvasok Vavyan Fable-t és nem Vivien Holloway-t."
- "Hát nem függ tőle az olvasás, ott a történet a lényeg, de negatív élmény , hogy inkább Más nevet választ"
"Nem annyira szeretem ,ha egy magyar író nem magyar szavakat használ. De ha egy névről van szó, akkor az feltudja kelteni az érdeklődésemet,de leginkább akkor,ha Magyarországon játszódik e mellett."

Páran pedig azt írták, hogy még nem találkoztak ilyesmivel. 

Hetedik kérdés:
Az általad olvasott könyvek alapján a külföldi vagy a magyar kortárs szerzők alkotnak minőségibbet?

A válaszadók:
52%-a, vagyis 206 ember válaszolta azt, hogy "KÜLFÖLDI"
9,1%-a, vagyis 36 ember jelölte be a "MAGYAR"-t,
és 38,9%, 154 ember fejtette ki bővebben a véleményét az "EGYÉB" kategóriában.

Íme, ezek közül pár megjegyzés:

- "Inkább csak külfőldit ismerek."
- "Nem származástól függ a minőség, külföldi és magyar minőségi regények is vannak."
Sok ehhez hasonló válasz érkezett.

- "van olyan magyar könyv, ami kiemelkedőbb néhány külföldinél"
- "Magyar kortársat nem sokat olvastam"



- "minden írónak saját stílusa van. Egyes külföldi írók jobb cselekményt írnak, míg egyes magyar alkotók jobban ki tudják használni a magyar nyelv adta lehetőségeket, de a cselekmény nem egyedi."

- "Ha lefordított külföldi könyvet veszünk, akkor egyértelmű, hogy a saját nyelvünkön íródott a jobb"

- "Legtöbb általam olvasott könyv minőségi volt. Az, hogy egy külföldi, vagy egy magyar műről van szó, lényegtelen. Minden könyv csodás a maga módján. Én azt mondom, hogy egy magyar könyv már a nyelv szépsége, egyedisége miatt is minőségi. Német tanáromat idézem: ,,Hisz nincs szebb nyelv a magyar nyelvnél, nemdebár?""

- "Erre a kérdésre nem tudnék ilyen szélsőséges kijelentést tenni. Szerintem nem lehet könyv és könyv között sorrendet felállítani az alapján, hogy milyen a minőség. Világ viszonylatban szerintem mind az Enigma, mind a Szent Johanna Gimi, de még Az Arab is megállná a helyét, hogy példát mondjak."

"Nem igazán olvastam még magyar íróktól, és ez nem azért van, mert nem szeretem őket, hanem mert valahogy mindig külföldi kerül a kezembe, így erről nem tudok véleményt alkotni."
- "változó , de a külföldit jobban hypolják"
- "Minőségileg nem tudnám összehasonlítani a kettőt (kérdés mindig, hogy kiket nézünk), viszont ha az lenne a kérdés, hogy melyiket szeretem jobban a másiknál, akkor a külföldit mondanám."
- "Mindkettőt szeretem, témától függ, hogy egyes típusokat inkább magyar vagy külföldi nyelven íródott könyvben olvasok inkább."
- "Amerikai"
- "Igazából olvastam már rosszat magyartól iskülfölditől is. Ez attól függ miről szól a kömyv és hogy mennyira van értelmesen megfogalmazva. Meg persze a csavatok és az izgalmak érzelmek mennyire jönnek át. Bevallom néha azt se tudom ki írta az adott könyvet amit pillanyatni kedvenc."




Nyolcadik kérdés:
Furcsa magyar neveket olvasni egy történetben?



A válaszolók:
 48,5%-a, 192 ember válaszolta, hogy "NEM",
41,4%-a, 164-en válaszolták, hogy "IGEN",
a maradék 10,1%, 40 ember választotta az "EGYÉB" opciót.



Egyéb válaszok:



"Az a könyv írójától is függ. Ha magyar a szerző, akkor arra számítok, hogy magyar neveket fog használni."
- "Inkább különleges mint furcsa"
- "ha külföldi a könyv akkor igen"
- "Inkább meglepő, mintsem furcsa"
- "Igen, de nem azért mert nem szeretem hanem mert nem ezt szoktam meg"
- "Kicsit de nem nagyon zavar"
- "Ha előtte olyan könyvet(k)et olvastam amikben külföldi nevek voltak, akkor igen."
- "Mindig meglepődök és örülök neki"
- "Talán azért, mert több külföldi könyvet olvasok, de csak az első oldalon, aztán túlteszem magam rajta."
- "Igen, de ez nem negatívum."
- "A XXI. századi neveket nem"
- "Nekem picit furcsa, mert van, hogy magyar író is külföldi neveket használ, azok közül amiket én olvastam magyar íróktól, kevés magyar név szerepel, ezért picit furcsa, viszont értékelendő, hogy a saját nyelvünk neveit használja és nem külföldieket."

- "csak, ha rendkívül hülye nevek, mint pl. Benina Rekviem a szivárványodért c. könyvében... Erneszta meg hasonlók"
- "Csak ha külföldi szerző írta."
- "Nem minden esetben, de főleg akkor zavaró, ha mellette külföldi nevek is vannak."
- "A szokásos nevek nem zavarnak, de amikor ritka magyar neveket használnak, az sokszor zavar, de többnyire érdekesnek találom."
- "Csak akkor ha van olyan nevű ismerősöm"

Kilencedik kérdés:
Szerinted egy magyar szerző történetének Magyarországon kell játszódnia?

A válaszolók:
76,3%-a, 302 ember válaszolt "NEM"-mel,
6,3%-a, 25 személy "IGEN"-nel
és 17,4%, 69 ember kattintott az "EGYÉB" lehetőségre:

- "Csak ha nem jártas külföldön"
- "szerintem ez a szerző döntése"
- "Attól függ, mennyire ismeri jól a helyszíneket az író. Ha hitelesen ír pl. New Yorkról, akkor teljesen elfogadható. :-)"

- "nem feltétlenül, de én szeretem a Magyarországon játszódó történeteket, könnyebb azonosulni."
- "Szeretem, hogy ha Magyarországon játszódik, de szerintem nem kritérium."

- "A lényeg a sztori, mindegy, hogy hol játszódik."
- "Nem feltétlenül, főleg egy fantasy, vagy scifi esetében"
- "Nem feltétlenül, de ha külföldön van, az egy kevésbé jó könyv esetébe nagyon erőltetettnek tűnhet, főleg ha pl Amerikában játszódik."

Tizedik kérdés:
Mit gondolsz arról, hogy magyar szerzők külföldi nevekkel, külföldön játszódó történeteket írnak?

- "Nekem kifejezetten tetszik. Mivel főképp olyan könyveket olvasok amelyek külföldön játszódnak, és még "különlegesebb" hogy egy magyar szerző egy külföldön játszódó történetet milyen hitelesen ad át a történeten keresztül."

- "Különösebben semmit, undorítónak tartom." 
Huh, ez egy kicsit erős...



- "Teljesen normális. Kitalált világban kitalált szereplő, kitalált nevekkel."
-" Ha ők így szeretnék, akkor hajrá. Nyílván azért írják úgy, hogy esetleg, ha valaki leforítja például angolra a könyvet, akkor ne legyen olyan furcsa, illetve bonyolult."

- "Nekem tetszik.Szeretem ha egy könyvben külföldi nevek vannak és külföldön játszódnak,de szivesen olvasok magyar nevekkel és magyaroszágon játszodott könyveket is."

- "Szerintem azt gondolják, így többen fogják megvenni a könyveiket. Lehet, hogy így van, de az én esetemben ez nem igaz. És nagyon örülnék, ha több itthon játszódó könyvet olvashatnék."

- "Félnek a kritikától és másolgatnak másokat. Szerintem egyszerűen csak bátrabban és színesebb történetet kell alkotni."

- "Semmit. Az ő fantázia világa..olyat álmodik amilyet szeretne."
- "Szerintem sokkal kényelmesebb úgy olvasni. Az én véleményem szerint az olvasás egy másik világba repít minket, ezt pedig könnyebb úgy, hogy külföldi neveket látok a lapokon. Persze találkoztam már magyar nevekkel játszódó, budapesti sztorival is, de az valahogy sokkal másabb érzés volt. Mintha egy tényleg megtörtént történetet olvastam volna, nem csupán egy kitalációt. Sokkal valóságosabbnak hatott."

- "Szerintem büszkén fel kellene vállalniuk a magyar nevüket, a helyszín meg szerintem nem lényeges, ha jól meg van írva, akkor mindegy hogy külföldön vagy belföldön játszódik a történet."

- "Szerintem sokkal jobb, mintha arrol olvasnék, hogy mit csinalt Szabo Gyorgy Máriakálnokon"

- "Ha esetleg neki is állok egy magyar író történetének (akár könyvben, akár blogon), csak akkor, ha külföld szerepel benne. Talán azért, mert a médiából, a tévéből, az internetről, mindenhonnan külföld özönlik ránk, ez a megszokott, vagy talán azért is, mert ha olvasok, szeretek elszakadni a valóságtól, és ezt megalapozza az, ha külföldön játszódó, külföldiekről szóló könyvet olvasok."

- "Sokkal jobb, mintha magyar neveket használnának. A külföldi helyszineket mindenki ismeri, és a külföldi neveket is. Képzeld el, ha le kéne fordítani a magyar könyvet angolra..."
- "Ha eljut addig, hogy külföldön is kiadják, akkor az úgy jó, mivel nem okoz fejtörést. Továbbá, ha magyar nevek vannak, könnyen megítél az ember egy szereplőt, csak, mert vagy egy olyan nevű ismerőse, és a szereplőre kivetítheti az ismerőséről alkotott véleményét. Ez pedig szabályozza a történet megítélését."
- "Nekem egyáltalán nem tetszik, ezért is, ha magyar írótól olvasok, elvárom, hogy magyar nevek vagy helyszínek legyenek feltüntetve vagy legalább minimálisan kapcsolódjon a sztori Magyarországhoz."


Tizenegyedik kérdés:
Szerinted mennyi esélye van annak, hogy egy mai magyar író, külföldön is sikeres legyen?

Itt rengeteg "nem sok" és "kevés" válasz érkezett, tovább: "40%", "50%", 
"Nem sok.de a remény hal meg utóljára".

- "Szerintem nagyban függ attól hogy milyen témájú könyvet ír,a külfödi írók nagyon magasra tették a lécet, ezért szerintem bár előfordulhat de kevés rá az esély."
- "Sztoritól függ. De inkább 50% alatt."
- "Ritka de van rá példa"

- "Sajnos nagyon kevés, pedig nagyin sok nemzetközi színvonalú magyar könyv van, amit érdemes lenne megismertetni a nagyvilággal"

- "Ha nagyon szeretné és kitartó, nagy valószínűséggel sikerül."
- "Attól függ. A magyar nyelv árnyaltságát nehéz visszaadni más idegen nyelveken. Egyedi történet szükséges, vagy olyan írás ami idegen nyelven is bizonyos fokig átadja a magyar nyelv szépségeit."
- "Amennyiben lefordítanák szegény magyar szerző könyvét (kis ismertség egy kis országban nem túl előnyös tárgyalóhelyzet), akkor ugyan annyira meglenne az esélye, mint mondjuk egy svédnek. Én szeretnék külföldi ismerősöknek magyar könyvet ajánlani, de fordítás hiányában nincs rá lehetőségem."
- "Mint mondtam, minden a kidolgozottságon, a cselekményen, a karaktereken múlik. Jókai műveit is több, mint 40 nyelvre lefordították, pedig magyar helyszínen játszódtak a regényei magyar szereplőkkel. Nem az író származásán múlik a sikeressége külföldön, hanem a tehetségén."
- "Három a tízhez."
- "Szerintem kevés, de nagyon-nagyon remélem, hogy nem lehetetlen. Mint fentebb is említettem, kétszínűség ugyan, de a blog írókat szeretem, és nagyon sok tehetség van köztük, akik megérdemelnék, hogy sikeresek legyenek a világ bármelyik másik táján is."
- "szerintem ahhoz nagyon kimagaslónak kell lenni, ugyanis sajnos ma már a nyomtatott könyvek világában is rengeteg olyan szerző van, akinek nem értem miért adták ki a történetét, és így folyamatosan csak dagad a tenger. Így nagyon nehéz kitűnni, főleg úgy, hogy valljuk be Magyarország elég kicsi. :)"
- "Attól függ mekkora szerncséje vagy hátszele vagy pénze van."
- "Jelenleg nem sok de álmodozni szabad, próbalkozni pedig kell"

Elég vegyesek voltak a válaszok, valóban elég nehéz eldönteni, hozzáállás kérdése, valaki nagyon pesszimista, valaki bizakodóbb ezzel a kérdéssel kapcsolatban.

Az egész kérdőívet tekintve, a kitöltők sokszor felhozták a Szent Johanna Gimit, negatív és pozitív példaként.
 On Sai neve is sokszor felmerült, a magyar könyvek pozitív példájaként, ezen kívül még gyakran emlegették Beninát és Lakatos leventét is.

Vannak jó magyar könyvek és el kellene indítanunk egy könyvmoly forradalmat. Olvassunk magyar könyveket, támogassuk az íróinkat, hogy ne kellejen külföldi álnevek mögé bújniuk, legyünk büszkék a nyelvünkre és ne ítéljünk nemzetiség alapján.

 Nincs több hozzáfűzni valóm, szerintem a válaszokból minden kiderül. 
Ha van valami gondolatotok a témával kapcsolatban, nyugodtan írjatok kommentet :) 

-Cherry

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése